areopag.sk
http://areopag.sk/

Problematické časti biblie
http://areopag.sk/viewtopic.php?f=55&t=6075
Stránka 1 z 7

Autor:  l1ve_D [ 04.10.2016 20:21:44 ]
Predmet príspevku:  Problematické časti biblie

16 A Pán, Boh, prikázal človekovi: "Zo všetkých stromov raja môžeš jesť.
17 Zo stromu poznania dobra a zla však nejedz! Lebo v deň, keď by si z neho jedol, istotne zomrieš.
Zdroj: svaté písmo genezis 2:16-17

1 No had bol ľstivejší ako všetky poľné zvieratá, ktoré urobil Pán, Boh, a vravel žene: "Naozaj povedal Boh: "Nesmiete jesť z nijakého rajského stromu!?"
2 Žena odpovedala hadovi: "Z ovocia rajských stromov môžeme jesť,
3 ale o ovocí stromu, ktorý je v strede raja nám Boh povedal: "Nejedzte z neho, ani sa ho nedotýkajte, aby ste nezomreli!"
4 Tu povedal had žene: "Nie, nezomriete,
5 ale Boh vie, že v deň, keď budete z neho jesť, otvoria sa vám oči a vy budete ako Boh, budete poznať dobro a zlo."
Zdroj: svaté písmo genezis 3:1-5
_______________________________________________________________________________________
Pýtam sa tu prítomných. Prečo Boh oklamal (pričom tvrdíte, že Boh je dobrý ako to, že klame) Adama a Evu? Veď tvrdil, že v deň kedy zjedia ovocie poznania dobra a zla zomrú.

Ďalej prečo by sa mali Adam a Eva báť smrti? Veď aj tak nevedeli čo to je lebo nepoznali dobro a zlo.

Autor:  historix [ 05.10.2016 15:25:33 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

Odkial usudzujes, ze Boh klamal a had nie ? ;-)

Autor:  l1ve_D [ 05.10.2016 16:55:26 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

historix píše:
Odkial usudzujes, ze Boh klamal a had nie ? ;-)
Okej zacitujeme ďalej.
6 A žena videla, že strom je na jedenie chutný, na pohľad krásny a na poznanie vábivý, nuž vzala z jeho ovocia a jedla, dala aj svojmu mužovi, čo bol s ňou, a on tiež jedol.
7 I otvorili sa obom oči a spoznali, že sú nahí.Zošili figové listy a urobili si zásterky.
Zdroj: svaté písmo genezis 3:6-7
_______________________________________________________________________________________
Takže Boh povedal ak zjedia zo stromu poznania dobra a zla v ten deň zomrú. Had naproti tomu povedal, že ak z neho zjedia budú ako on a Boh spoznajú dobro a zlo pričom nezomrú. Tu kde som to odcitoval genezis 3:6-7 sa Adamovi a Eve otvorili oči zistili čo je dobro a zlo pričom nezomreli v ten deň ako zjedli ovocie poznania čo tvrdil Boh v genezis 2:17.
Teda jednoznačne klamal.

Autor:  historix [ 05.10.2016 17:01:50 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

A ?

Nestratil sa tym bezprostredny narok na vecny zivot a nezjavili sa dalsie smrtelne hriechy a vsadepritomna smrt ?

Takze had kecal... -)

Autor:  l1ve_D [ 05.10.2016 17:05:17 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

historix píše:
A ?

Nestratil sa tym bezprostredny narok na vecny zivot a nezjavili sa dalsie smrtelne hriechy a vsadepritomna smrt ?

Takze had kecal... -)
:o Veď Boh povedal, že v ten deň zomrú. Zomreli? Nezomreli. Takže klamal. Mňa nezaujíma čo bolo po tom dni. Boh jasne deklaroval, že v ten deň zomrú.... Nezomreli. Ako mohol had kecať keď v ten deň nezomreli? A spoznali dobro a zlo ako on povedal? Btw je irelevantné čo vravel had. Riešim Boha, že hneď na začiatku svätej knihy klame.

Autor:  historix [ 05.10.2016 18:19:36 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

Ak beries Bibliu ako matematicku teoriu, tak kludne, ale potom sa uz nezbavis otazok... :D

Autor:  l1ve_D [ 05.10.2016 19:36:04 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

historix píše:
Ak beries Bibliu ako matematicku teoriu, tak kludne, ale potom sa uz nezbavis otazok... :D
Ako sorry ale toto je základ celého kresťanstva a hriechu. Nepotrebujem ju celú brať ako nejakú matematickú teóriu. Na základe týchto pár riadkov cirkev vybudovala svoje náboženstvo. Pričom sú tam nezrovnalosti. Pýtam sa na úplne základné veci a vyplýva mi z nich, že Boh je klamár tak som čakal nejaké vysvetlenie. Nie zahovorenie.

Autor:  misionar3 [ 05.10.2016 19:59:39 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

l1ve_D píše:
historix píše:
Ak beries Bibliu ako matematicku teoriu, tak kludne, ale potom sa uz nezbavis otazok... :D
Ako sorry ale toto je základ celého kresťanstva a hriechu. Nepotrebujem ju celú brať ako nejakú matematickú teóriu. Na základe týchto pár riadkov cirkev vybudovala svoje náboženstvo. Pričom sú tam nezrovnalosti. Pýtam sa na úplne základné veci a vyplýva mi z nich, že Boh je klamár tak som čakal nejaké vysvetlenie. Nie zahovorenie.
Ked chces citat anglicku knihu musis poznat anglicky jazyk. Ak chces citat Bibliu musis poznat jazyk Biblie.
Keby si naozaj hladal pravdu mozeme debatovat, ale tebe ide len o rypanie.

Autor:  l1ve_D [ 05.10.2016 20:42:32 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

misionar3 píše:
Ked chces citat anglicku knihu musis poznat anglicky jazyk. Ak chces citat Bibliu musis poznat jazyk Biblie.
Keby si naozaj hladal pravdu mozeme debatovat, ale tebe ide len o rypanie.
Okej rýpol si si do mňa nič si nevysvetlil. Ale ja si počkám na niekoho kto má vysvetlenie. Nič nehovoriace a nevysvetlujúce podania si mi už dal pri zabíjaní detí na príkáz Boha keď som citoval o prorokovi Eliášovi. Odkázal si ma na knihu čo ani neviem kde by som zohnal. Chcel som si ju prečítať.

Autor:  Didymos [ 05.10.2016 22:40:45 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

l1ve_D píše:
Gn 2:17"Zo stromu poznania dobra a zla však nejedz! Lebo v deň, keď by si z neho jedol, istotne zomrieš."
tam to "istotne zomrieš" je v tom hebrejskom texte taký gramatický zvrat, zdvojené sloveso zomrieť v rôznych gramatických tvaroch (MOT taMUT), akési "zomriete smrťou", čo staroveký rabínsky preklad do gréčtiny (od rabbína Symmachusa) prekladal ako "stanete sa smrteľní"... - ako bola chápaná aj tá udalosť, že tým dňom sa stali smrteľní... a teda zvyšok ich života bol už vlastne len postupným umieraním... - ale tiež tam aj v tom duchovnom zmysle hriech ako smrť, ako že dovtedy boli nevinní, ale vtedy sa previnili... Predsalen celý ten text Gn má zmysel hlavne ten duchovný...

Ale nedá mi tu nespomenúť ešte niečo, keď som tak hľadal, kde inde sa taká istá hebrejská fráza vyskytuje, lebo ono by tam to zdvojené sloveso sa dalo brať aj ako také zdôraznenie, že akési "istotne/určite/náhle zomrieš", ako sa to prekladá, tak nasledovná paralela mi príde ako mimoriadne zaujímavá a akoby vysvetľujúca aj tamtú pasáž, že ako brať taký slovný výraz atď.:

    Ezechiel 3:8-16:
      ... keď poviem bezbožnému: "Bezbožník, určite zomrieš!" ... Povedz im: Ako žijem, hovorí Pán, Jahve, nemám záľubu v tom, aby zomrel bezbožný, ale aby sa bezbožný vrátil zo svojej cesty a žil. Vráťte, vráťte sa zo svojich zlých ciest, prečože by ste mali zomrieť, Izraelov dom?! ... keď poviem bezbožnému: "Určite zomrieš" a odvráti sa od svojho hriechu a bude konať právne a spravodlivo, vráti záloh, nahradí korisť, bude kráčať podľa príkazov života, aby nespáchal zločin, istotne bude žiť, nezomrie. Jeho hriechy, ktoré popáchal, nebudú sa mu vôbec pripomínať; konal podľa práva a spravodlivo, istotne bude žiť.

Takže toto by mohlo byť tiež také vysvetlenie, doslovne vzaté, tu sa presne tá istá fráza používa a vysvetľuje, že ako je to myslené. Podobný princíp sme videli aj v príbehu o Jonášovi, ktorý mal prorokovať Ninivčanom, že bude ich mesto zničené, ale oni začali robiť pokánie a tak neboli zničení.

Autor:  l1ve_D [ 05.10.2016 22:44:15 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

Didymos píše:
tam to "istotne zomrieš" je v tom hebrejskom texte taký gramatický zvrat, zdvojené sloveso zomrieť v rôznych gramatických tvaroch (MOT taMUT), akési "zomriete smrťou", čo staroveký rabínsky preklad do gréčtiny (od rabbína Symmachusa) prekladal ako "stanete sa smrteľní"... - ako bola chápaná aj tá udalosť, že tým dňom sa stali smrteľní... a teda zvyšok ich života bol už vlastne len postupným umieraním... - ale tiež tam aj v tom duchovnom zmysle hriech ako smrť, ako že dovtedy boli nevinní, ale vtedy sa previnili... Predsalen celý ten text Gn má zmysel hlavne ten duchovný...

Ale nedá mi tu nespomenúť ešte niečo, keď som tak hľadal, kde inde sa taká istá hebrejská fráza vyskytuje, lebo ono by tam to zdvojené sloveso sa dalo brať aj ako také zdôraznenie, že akési "istotne zomrieš", ako sa to prekladá, tak nasledovná paralela mi príde ako mimoriadne zaujímavá a akoby vysvetľujúca aj tamtú pasáž, že ako brať taký slovný výraz atď.:

Ezechiel 3:8-16:
... keď poviem bezbožnému: "Bezbožník, určite zomrieš!" ... Povedz im: Ako žijem, hovorí Pán, Jahve, nemám záľubu v tom, aby zomrel bezbožný, ale aby sa bezbožný vrátil zo svojej cesty a žil. Vráťte, vráťte sa zo svojich zlých ciest, prečože by ste mali zomrieť, Izraelov dom?! ... keď poviem bezbožnému: "Určite zomrieš" a odvráti sa od svojho hriechu a bude konať právne a spravodlivo, vráti záloh, nahradí korisť, bude kráčať podľa príkazov života, aby nespáchal zločin, istotne bude žiť, nezomrie. Jeho hriechy, ktoré popáchal, nebudú sa mu vôbec pripomínať; konal podľa práva a spravodlivo, istotne bude žiť.

Takže toto by mohlo byť tiež také vysvetlenie, doslovne vzaté, tu sa presne tá istá fráza používa a vysvetľuje, že ako je to myslené. Podobný princíp sme videli aj v príbehu o Jonášovi, ktorý mal prorokovať Ninivčanom, že bude ich mesto zničené, ale oni začali robiť pokánie a tak neboli zničení.
_________________
Povedzme, že to je tak ako tvrdíš. Tak prečo teda máme na slovensku zlý a zbytočný preklad? To nikomu nevadí? Čítam teraz CZ bibliu a tam je to ináč citujem:
16. I zapověděl Hospodin Bůh člověku, řka: Z každého stromu rajského svobodně jísti budeš;
17. Ale z stromu vědění dobrého a zlého nikoli nejez; nebo v který bys koli den z něho jedl, smrtí umřeš.Zdroj: http://bible.cz/public/kapitola.phtml?kapitola=2026
Takže moja ďalšia otázka je: Máme vôbec preklad, ktorý sa dá považovať za autentický? Lebo ak to je takto tak čítanie biblie je plýtvanie časom keď je tak odfláknutá prekladatelmi.

Autor:  historix [ 05.10.2016 23:04:20 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

Co tym chcelo byt povedane, sa nemeni, ci je to tak alebo onak.
Koniec koncov, pojem "den", moze byt v jazyku Biblie rozny, vid stvorenie sveta za sedem dni.

Autor:  Didymos [ 05.10.2016 23:14:06 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

l1ve_D píše:
Povedzme, že to je tak ako tvrdíš. Tak prečo teda máme na slovensku zlý a zbytočný preklad? To nikomu nevadí?
nie že nevadí, naopak: od prekladu sa ani nedá čakať nejaká dokonalosť, lebo preklad je vždy len preklad, a žiadna vážna diskusia sa nedá robiť tak, že budeme vychádzať len z nejakého prekladu... a zjednodušovať to... preklady proste nielenže nie sú problém, ale naopak: s nimi je večne problém... lebo to je otázka, že ako to preložiť... ako napr. kúsok pred tým je tam v slovenčine jedna strašná skomolenina, že "bude sa volať mužena, lebo bola vzatá z muža"... lebo po hebrejsky je muž "iš" a žena "išah" - podobne ako v angličine je žena "wo-man" či "fe-male", avšak do slovenčiny je takáto slovná hračka normálne nepreložiteľná a málokto asi chápe aj tamtomu hybridu, že čo to chcelo byť, že aká "mužena" to bola... a tak to síce aj vadí, ale čo s tým už majú spraviť tí prekladatelia...

A k tomu, že tam je "v ten deň" - tak v tom Ezechielovi je to vysvetľené tak, že sa to uvádza ako taký dôrazný zákaz, aby človek nekonal zlo, lebo že zomrie, avšak keby následne začal hneď konať pokánie, tak môže ešte dostať šancu... a tak to mohlo byť aj v tamtom prípade... - nehovoriac o tom ostatnom, čo tu bolo spomínané, že tá smrť sa dala brať aj v duchovnom či symbolickom zmysle, alebo ako smrteľnosť ako taká, oproti tomu raju, čo mali dovtedy či podobne...

Autor:  Didymos [ 05.10.2016 23:42:04 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

P.S.: ešte som našiel tak na nete aj taký názor, čo tú frázu vysvetľuje ako "odsúdenie na smrť", t.j. že v ten deň boli "odsúdení na smrť"čo by zodpovedalo tomu textu, ktorý hovorí, ako boli potom hneď vyhnaní z raja s tým, že sa budú potom trápiť a nakoniec budú musieť aj zomrieť fyzicky... - teda takéto vysvetlenie by v celku sedelo s tým kontextom, že v ten deň boli "odsúdení na smrť"... - mimo tých ostatných možných významov, ktoré by sa tam zároveň dali chápať...

l1ve_D píše:
Takže moja ďalšia otázka je: Máme vôbec preklad, ktorý sa dá považovať za autentický? Lebo ak to je takto tak čítanie biblie je plýtvanie časom keď je tak odfláknutá prekladatelmi.
nenazýval by som to odfláknutým, ale len, že ako som už uviedol, s prekladmi je to všeobecne problematické, lebo niektoré slová môžu mať aj viacero významov - ako to bolo aj v tomto prípade - a tiež jedna vec aj ten preklad a ďalšia je zasa, že ako to potom aj chápať, a čo si z toho vziať a toho je prakticky nevyčerpateľne veľké množstvo. Takže skôr by to chcelo nejaké také niečo čítať, kde máš texty rozoberané. A nie len tak čítať suchý preklad...

Autor:  l1ve_D [ 05.10.2016 23:44:18 ]
Predmet príspevku:  Re: Problematické časti biblie

Didymos píše:
l1ve_D píše:
Povedzme, že to je tak ako tvrdíš. Tak prečo teda máme na slovensku zlý a zbytočný preklad? To nikomu nevadí?
nie že nevadí, naopak: od prekladu sa ani nedá čakať nejaká dokonalosť, lebo preklad je vždy len preklad, a žiadna vážna diskusia sa nedá robiť tak, že budeme vychádzať len z nejakého prekladu... a zjednodušovať to... preklady proste nielenže nie sú problém, ale naopak: s nimi je večne problém... lebo to je otázka, že ako to preložiť... ako napr. kúsok pred tým je tam v slovenčine jedna strašná skomolenina, že "bude sa volať mužena, lebo bola vzatá z muža"... lebo po hebrejsky je muž "iš" a žena "išah" - podobne ako v angličine je žena "wo-man" či "fe-male", avšak do slovenčiny je takáto slovná hračka normálne nepreložiteľná a málokto asi chápe aj tamtomu hybridu, že čo to chcelo byť, že aká "mužena" to bola... a tak to síce aj vadí, ale čo s tým už majú spraviť tí prekladatelia...

A k tomu, že tam je "v ten deň" - tak v tom Ezechielovi je to vysvetľené tak, že sa to uvádza ako taký dôrazný zákaz, aby človek nekonal zlo, lebo že zomrie, avšak keby následne začal hneď konať pokánie, tak môže ešte dostať šancu... a tak to mohlo byť aj v tamtom prípade... - nehovoriac o tom ostatnom, čo tu bolo spomínané, že tá smrť sa dala brať aj v duchovnom či symbolickom zmysle, alebo ako smrteľnosť ako taká, oproti tomu raju, čo mali dovtedy či podobne...
Ak sa niečo nedá preložiť tak mali do biblie napísať ako to je chápané v originále a dať tam jeho výňatok. Takto je to šmejdový preklad. Ak toto stačí bežnému človeku tak sa tomu celkom čudujem potom nečíta bibliu s porozumením. Lebo keď sa na to pozerám ja vidím tam takéto nezrovnalosti a potom je ten preklad nepoužiteľný. Resp si to predstavujem tak, že napíšem preklad a do neho dám čísielka, že čo sa ako chápe v originále a priložím k biblii druhú knihu kde bude to rozvedené. Takto je nanič.

Stránka 1 z 7 Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/